跳至主要内容

不知可否算“旧的不去新的不来”20081025

前天手机卡抽风了,暗黑下品的文丢了不少。所以昨天找了一堆,有些找不到,不过又有些新的。
说起翻译,林纾后继有人。不识假名而译日文的方法是用机器日译英和日译汉,两相对照将天书整理成汉语译文。殊途同归,最考验的是汉语表达。反正看这种翻译的人也没有考究原文的能力和兴趣,只是消遣罢了。
英版的QAF发音让我觉得超级亲切。练听力很好。喘息也很赞。哈哈~

评论